关于《纯批》译本选择

关于《纯批》译本选择(同时转载两篇报道) 关于吴门自发读书小组阅读《纯批》的版本,我个人推荐李秋零译本,去年又出了经过修订的注释本,应该是中译版本中最好的。 当然,备选的还有邓晓芒译本,关于李译和邓译哪个更好似乎有许多争论。两个译本都标榜忠实原文,但李的忠实主要在遣词上,而邓主要在造句上。李秋零甚至在必要的时候是愿意把“银河”译成“牛奶街”的,而邓晓芒则宣称…

阅读全文

Natural History应译为“自然史”

Natural history一般被翻译成“博物学”,在西方传统中,natural history与自然哲学(natural philosophy)相对立,代表一种更侧重观察、记录、分类,而不是推理或实验的自然研究方式。而在中国传统中,我们虽缺乏自然哲学传统,但却有发达的“博物学”传统。 但是,中国古代真的有一个所谓的博物学传统与西方natural hist…

阅读全文

[收藏]一小部分现代汉语中日语外来词

算是想起来给陈老师的讲座作一些背景补充吧~(http://hps.phil.pku.edu.cn/bbs/read.php?tid=523 ) 由刘正(土炎)等(1984)收录了890个日源外来词,我转引于杨锡彭:《汉语外来词研究》,上海人民出版社2007年,149~154页。我仅仅是选取了其中一些比较与学术或论理有关的词语,给大家欣赏一下:——如果没有这些…

阅读全文

[转贴]哲学系全英文授课值得提倡吗?

http://www.gotopku.cn/forum/viewthread.php?tid=52639&pid=587739 这没什么值得提倡的!记得李四龙老师说得不错,我们毕竟是在中国学西方哲学,目的不仅仅是学西方哲学本身,同时也是要在中国的环境下去理解哲学、去传播发扬。既不是学一种有用的技巧,也不是学一种完全与我们的文化无关的游戏,要把西方哲学…

阅读全文